Самое интересное в мире музеев с 1931 года.

Новый биографический словарь

Михаил Талалай

Правильнее было бы назвать этот монументальный двухтомный словарь третьим изданием. Но он прошёл настолько поразительное развитие, что не будет ошибкой считать его просто новым. И главная его новизна — в объёме и качестве собранных сведений: вот итоговая цифра — в первом словаре было представлено около 400 мастеров, в новом — около 1800. Совместную работу по сбору материалов о русском искусстве в зарубежье Олег Лейкинд и Дмитрий Северюхин начали 40 (!) лет тому назад в Ленин граде, когда тема эмиграции была ещё полузапретной. Одна ко ими двигало убеждение, что рано или поздно искусственное, политическое разделение русской культуры будет преодолено — в особенности в области изобразительного искусства — и что огромный потенциал диаспоры будет освоен и на родине. И это время не сразу, но пришло: хотя, пожалуй, быстрее, чем полагали тогда двое авторов ленинградцев. Увлёкшись идеей, они проработали доступную им тогда отечественную и зарубежную литературу, каталоги выставок, монографии, альбомы. Огромный пласт собственно эмигрантских изданий был затронут в относительно небольшой степени, по понятным причинам. Первый их свод появился в самиздате, тиражом семь экземпляров. Авторы были по праву убеждены в его ценности и смело передали по машинописному экземпляру в научные библиотеки Государственного Эрмитажа и Государственного Русского музея. О публикации в СССР в те годы не приходилось и думать, и первоначально справочник предполагали выпустить в Париже. По разным причинам это не случилось, но случилась перестройка, и в 1994 году книга О. Л. Лейкинда и Д. Я. Северюхина «Художники русской эмиграции» увидела свет в Петербурге в издательстве И. Б. Чернышёва.

Открытие спецхранов и границ, введение в научный оборот новых документов, высокий общественный интерес к теме русского зарубежья подвигли двух исследователей вернуться к своему детищу. К их работе подключился парижанин Кирилл Васильевич Махров, многие годы увлечённо собиравший сведения по этой же теме. Кроме того, к созданию словаря были привлечены другие авторы, пополнившие второе издание новыми данными и персоналиями.

Тексты первого издания 1994 года были существенно переработаны и дополнены, а общее число биографических статей увеличилось до 750. Потолстевшее второе издание с несколько изменённым названием — «Художники русского зарубежья. 1917 – 1939» — вышло в 1999 году, также в Петербурге, в издательстве «Нотабене». Следует сказать, что на ту публикацию автор этих строк откликнулся в 2003 году рецензией, вышедшей в пятом выпуске академического сборника «Россия и Италия», имевшего подзаголовок «Русская эмиграция в Италии в ХХ веке» (с. 320 – 324). Рецензия имела целью не только осветить труд коллег и земляков, но и дать понять, что их тема ещё не исчерпана. В самом деле, даже в Италии, не ставшей Меккой русской эмиграции, рецензент обнаружил ряд русских художников — Иван Загоруйко, Михаил Огранович, Василий Нечитайлов и прочие, — творивших вдали от крупных художественных центров, а посему забытых и не попавших в замечательный свод.

Действительно, работа продолжилась — и не только по Италии. Год за годом формировался целый коллектив людей, которых объединял искренний интерес к истории эмиграции. Назовем нескольких: это Надежда Авдюшева Лекомт (Бельгия), Алексей Арсеньев (Сербия), Татьяна Шор (Тарту), Альберт Лемменс и Серж Стоммельс (Нидерланды), Юлия Янчаркова (Чехия) и другие. Не будучи искусствоведами, они считали важным вообще возобновить забытые и полузабытые на родине имена эмигрантов, разбросанных по белу свету жестоким веком. Это полностью соответство вало программе составителей свода, написавших в последнем издании: «В своей работе мы отказались от попыток искусствоведческого анализа и не ставили задачу сравнительного „взвешивания“ художественных дарований. Нас интересовали, прежде всего, судьбы художников, рассмотренные в контексте драматичной истории ХХ столетия. Мы постарались представить максимально большое число выявленных биографий (пусть некоторые из них укладываются всего в несколько строк), в надежде на то, что это поможет полнее воспринять широкий спектр художественной жизни русского зарубежья, даст импульс новым разысканиям и открытиям, послужит ориентиром в деле музейного и частного собирательства».

Очередной прорыв произошёл с приходом интернета: в 2010 году под эгидой Фонда имени Д. С. Лихачёва был запущен энциклопедический сайт «Изобразительное искусство и архитектура русского зарубежья». Сайт этот благополучно существует и доныне, ставуникальным инструментом и платформой для расширения поиска. Прошло ещё 10 лет — и создатели справочника, потерявшие, увы, своего парижского соавтора (К. В. Махров скончался в 2013 году), правильно решили, что наступило время зафиксировать их материал, как сейчас говорят, «на бумаге»: бумага пережила время сомнений, оставшись — теперь уже ясно, что навсегда — для исследователей главной точкой отсчёта. К работе в итоге были привлечены 80 исследователей из 18 стран. Новый двухтомный справочник «Художники русского зарубежья» имеет и новый подзаголовок: «Первая и вторая волна эмиграции». Напомним, что предыдущие своды оставались в рамках только первой волны, но теперь стала более очевидной органическая связь между первой и второй волнами, несмотря и на столь же очевидные противоречия, которые, впрочем, оставались «внутренними».

Однако новый монументальный словарь имеет более широкие задачи, чем служить подспорьем в научных исследованиях. Его авторами двигало следующее убеждение (этими словами они заканчивают свое предисловие): «...художественное наследие русского зарубежья принадлежит и самой России, и странам, входившим в историческую Российскую империю, и всем странам диаспоры, а потому оно служит мостом для культурного сближения этих стран. Это убедительно продемонстрировали большие музейные выставки новейшего времени: „Русский Париж,“ „Русский Берлин,“ „Русская Прага,“ „Американские художники из Российской империи.“ ...Без преувеличения можно сказать, что художественное наследие русского зарубежья — общемировое достояние. <...> Таким образом, помимо своего прямого — информационного — предназначения биографический словарь „Художники русского зарубежья“ призванукреплять позиции отечественного искусства на мировой художественной сцене». И не только... Можно бы добавить: укреплять позиции отечественного искусства.



Отправить сообщение в редакцию