Михаил Талалай
Правильнее было бы назвать этот монументальный двухтомный словарь третьим изданием. Но он прошёл настолько поразительное развитие, что не будет ошибкой считать его просто новым. И главная его новизна — в объёме и качестве собранных сведений: вот итоговая цифра — в первом словаре было представлено около 400 мастеров, в новом — около 1800. Совместную работу по сбору материалов о русском искусстве в зарубежье Олег Лейкинд и Дмитрий Северюхин начали 40 (!) лет тому назад в Ленин граде, когда тема эмиграции была ещё полузапретной. Одна ко ими двигало убеждение, что рано или поздно искусственное, политическое разделение русской культуры будет преодолено — в особенности в области изобразительного искусства — и что огромный потенциал диаспоры будет освоен и на родине. И это время не сразу, но пришло: хотя, пожалуй, быстрее, чем полагали тогда двое авторов ленинградцев. Увлёкшись идеей, они проработали доступную им тогда отечественную и зарубежную литературу, каталоги выставок, монографии, альбомы. Огромный пласт собственно эмигрантских изданий был затронут в относительно небольшой степени, по понятным причинам. Первый их свод появился в самиздате, тиражом семь экземпляров. Авторы были по праву убеждены в его ценности и смело передали по машинописному экземпляру в научные библиотеки Государственного Эрмитажа и Государственного Русского музея. О публикации в СССР в те годы не приходилось и думать, и первоначально справочник предполагали выпустить в Париже. По разным причинам это не случилось, но случилась перестройка, и в 1994 году книга О. Л. Лейкинда и Д. Я. Северюхина «Художники русской эмиграции» увидела свет в Петербурге в издательстве И. Б. Чернышёва.
Открытие спецхранов и границ, введение в научный оборот новых документов, высокий общественный интерес к теме русского зарубежья подвигли двух исследователей вернуться к своему детищу. К их работе подключился парижанин Кирилл Васильевич Махров, многие годы увлечённо собиравший сведения по этой же теме. Кроме того, к созданию словаря были привлечены другие авторы, пополнившие второе издание новыми данными и персоналиями.
Тексты первого издания 1994 года были существенно переработаны и дополнены, а общее число биографических статей увеличилось до 750. Потолстевшее второе издание с несколько изменённым названием — «Художники русского зарубежья. 1917 – 1939» — вышло в 1999 году, также в Петербурге, в издательстве «Нотабене». Следует сказать, что на ту публикацию автор этих строк откликнулся в 2003 году рецензией, вышедшей в пятом выпуске академического сборника «Россия и Италия», имевшего подзаголовок «Русская эмиграция в Италии в ХХ веке» (с. 320 – 324). Рецензия имела целью не только осветить труд коллег и земляков, но и дать понять, что их тема ещё не исчерпана. В самом деле, даже в Италии, не ставшей Меккой русской эмиграции, рецензент обнаружил ряд русских художников — Иван Загоруйко, Михаил Огранович, Василий Нечитайлов и прочие, — творивших вдали от крупных художественных центров, а посему забытых и не попавших в замечательный свод.
Действительно, работа продолжилась — и не только по Италии. Год за годом формировался целый коллектив людей, которых объединял искренний интерес к истории эмиграции. Назовем нескольких: это Надежда Авдюшева Лекомт (Бельгия), Алексей Арсеньев (Сербия), Татьяна Шор (Тарту), Альберт Лемменс и Серж Стоммельс (Нидерланды), Юлия Янчаркова (Чехия) и другие. Не будучи искусствоведами, они считали важным вообще возобновить забытые и полузабытые на родине имена эмигрантов, разбросанных по белу свету жестоким веком. Это полностью соответство вало программе составителей свода, написавших в последнем издании: «В своей работе мы отказались от попыток искусствоведческого анализа и не ставили задачу сравнительного „взвешивания“ художественных дарований. Нас интересовали, прежде всего, судьбы художников, рассмотренные в контексте драматичной истории ХХ столетия. Мы постарались представить максимально большое число выявленных биографий (пусть некоторые из них укладываются всего в несколько строк), в надежде на то, что это поможет полнее воспринять широкий спектр художественной жизни русского зарубежья, даст импульс новым разысканиям и открытиям, послужит ориентиром в деле музейного и частного собирательства».
Очередной прорыв произошёл с приходом интернета: в 2010 году под эгидой Фонда имени Д. С. Лихачёва был запущен энциклопедический сайт «Изобразительное искусство и архитектура русского зарубежья». Сайт этот благополучно существует и доныне, ставуникальным инструментом и платформой для расширения поиска. Прошло ещё 10 лет — и создатели справочника, потерявшие, увы, своего парижского соавтора (К. В. Махров скончался в 2013 году), правильно решили, что наступило время зафиксировать их материал, как сейчас говорят, «на бумаге»: бумага пережила время сомнений, оставшись — теперь уже ясно, что навсегда — для исследователей главной точкой отсчёта. К работе в итоге были привлечены 80 исследователей из 18 стран. Новый двухтомный справочник «Художники русского зарубежья» имеет и новый подзаголовок: «Первая и вторая волна эмиграции». Напомним, что предыдущие своды оставались в рамках только первой волны, но теперь стала более очевидной органическая связь между первой и второй волнами, несмотря и на столь же очевидные противоречия, которые, впрочем, оставались «внутренними».
Однако новый монументальный словарь имеет более широкие задачи, чем служить подспорьем в научных исследованиях. Его авторами двигало следующее убеждение (этими словами они заканчивают свое предисловие): «...художественное наследие русского зарубежья принадлежит и самой России, и странам, входившим в историческую Российскую империю, и всем странам диаспоры, а потому оно служит мостом для культурного сближения этих стран. Это убедительно продемонстрировали большие музейные выставки новейшего времени: „Русский Париж,“ „Русский Берлин,“ „Русская Прага,“ „Американские художники из Российской империи.“ ...Без преувеличения можно сказать, что художественное наследие русского зарубежья — общемировое достояние. <...> Таким образом, помимо своего прямого — информационного — предназначения биографический словарь „Художники русского зарубежья“ призванукреплять позиции отечественного искусства на мировой художественной сцене». И не только... Можно бы добавить: укреплять позиции отечественного искусства.